注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《找水》Going for Water【美】弗罗斯特  

2017-10-26 21:22:49|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗属四步抑扬格,共六节,偶行分别
  入韵;拙译每行10字,稍丰韵式谐之。)


The well was dry beside the door, 

家门旁的水井已然枯涸,      

 And so we went with pail and can 

 于是便带上提桶和壶罐-

  Across the fields behind the house 

  我们穿过屋子后的田野,      

 To seek the brook if still it ran; 

 去探寻那溪水可还潺潺? 


Not loth to have excuse to go,

找由头出门-没啥不乐意,      

 Because the autumn eve was fair 

 秋日的黄昏(虽冷)却美丽,

  (Though chill), because the fields were ours, 

  因为那田野属于咱自己,      

 And by the brook our woods were there. 

 小溪畔便是俺们的林地。 


We ran as if to meet the moon 

月亮慢慢在树丛后露头,      

 That slowly dawned behind the trees,

 我们奔跑着-似与她相会,

  The barren boughs without the leaves, 

  树枝光秃秃,没一片叶子,      

 Without the birds, without the breeze. 

 没有鸟儿,也无微风拂吹。 


But once within the wood, we paused 

可一旦到林中,我们停脚-      

 Like gnomes that hid us from the moon, 

 精灵般与月亮玩躲猫猫,

  Ready to run to hiding new

  未几被她发现,我们大笑-      

 With laughter when she found us soon. 

 马上找新地方再去藏好。 


Each laid on other a staying hand 

我们彼此间手按在手上-      

 To listen ere we dared to look, 

 侧耳倾听,然后才敢张望,

  And in the hush we joined to make 

  我们同发嘘声相互制止-      

 We heard, we knew we heard the brook.

 明白已听得溪水的声响。 


A note as from a single place, 

打一处似传来一种音调,      

 A slender tinkling fall that made 

 轻轻的叮咚声泻落水潭,

  Now drops that floated on the pool 

  忽而如珍珠般浮泛点点, 

 Like pearls, and now a silver blade.  

 忽而又成了银白的一片。


       by Robert Frost(1874 – 1963


【附1】:徐家祯教授译本-

 

门边的水井已经枯干,

 我们将水桶和水罐提上, 

  穿过屋子背后的田野,

 去找小溪看看是否水流如常。

 

很高兴有个借口可以出去,

 因为秋天的黄昏十分高爽,

  虽有点冷,但田野属于我们,

  我们的树林就在小溪旁。

 

月亮慢慢从树后露出光芒,

 我们奔跑着像去【约见】月亮;

  光秃秃的树枝没有一片树叶,

 没有鸟儿,也没有风【】。

 

可是一进林子我们就停住了,

 像精灵般与月亮玩捉迷藏;

  她找到我们的时候,

  我们就笑着找个新的地方。

 

我们彼此【紧握】着手,

 【倾】耳细听然后再敢张望;

我们不约而同地发出嘘声,

 知道已听见溪水的流淌。

 

犹如从一处传来一个音【

 【涓涓】的流水叮叮咚咚落进水塘,

  在【形成浮动的水珠,

 像珍珠,又形成银色的【刀光】。                                   


*   美国诗人罗伯特·弗罗斯特的这首诗也是最早发表在他的诗集《男孩的心愿》

A Boy'sWill1913)里的, 所以,这是弗罗斯特的一首早期诗歌。

  这首诗可能描写的是诗人自己童年的生活情景。在旧金山,弗罗斯特住在城里,

所以不可能有这样的生活方式。很可能,是他父亲去世后,他与他母亲和妹妹搬到

美国北部的麻省去住之后,他才有机会熟悉农村生活。这首诗里的“我们”,不知

道是指他和他妹妹,还是别的伙伴。

  这首诗一共六段,每段四句。第一段,诗人说家里的水井干枯了,所以他们要

去小溪看看,溪里是否还有流水可以取用。第二段,诗人描写了孩子们有机会傍晚

出去时的愉快心情,也交代了故事发生的时间和季节。第三和第四段描写了秋天树

林的景色,还写了孩子们在林子里与月亮捉迷藏的愉快景象。最后两段说的是找到

了小溪。诗人描写的是小溪的流水声,如同音乐一样好听;也描写了小溪流入水潭

时的形象,像漂浮水面的珍珠,也像银色的【刀刃】。

  我想,这首诗主要还是描写了秋天的大自然风光和孩子们的愉快心情吧。弗罗

斯特是位喜欢大自然、喜欢农村生活、喜欢简朴、自然生活方式的诗人。他的很多

诗歌所描写的,都与这些题材有关。这也是其中的一首。当然,很多人都相信,弗

罗斯特的每首诗都一定有寓意,那么,要从这首诗中找出“水”的象征意义、“月”

的象征意义、“树林”的象征意义,……不会很难吧!

  这首诗每段的韵式是双句押韵。译文亦然,全诗押 [ang/iang/uang


【附2】:自娱自乐七言译本-


《提桶带罐去找水》

 

门旁水井已干涸,

 提上水桶和水[罐],

  穿过屋后的田野,

 寻那小溪流水畅。

 

喜有借口出外去,

 只因秋天黄昏爽,

  冷冷田野属我们,

 小溪就在树林旁。

 

月儿树后透着[光],

咱奔像去会月亮;

树枝秃秃叶儿掉,

无鸟[渣渣]无风

 

奔入林中忙停步,

 精灵月亮捉迷藏;

  当她找到咱们时,

 咱就笑找新地方。

 

咱们彼此手【

 侧耳细听方张望;

  不约而同发嘘声,

 听见溪水在流淌。

 

犹如某处传音【

 溪流【涓涓】落水塘,

  潭面水珠如珍珠,

 这会又闪银【刀光】。


【附3】:晚枫4译本-


    《【打】水》


     (七言体)

水井已干

 提着桶罐把户出

  房后我俩穿田野,

 探看小溪水有无

 

借此出门好惬意

 秋高暮爽正相宜,

  因为地属你我

 更有林木傍清溪。

 

疾步好似去邀月

 玉兔林后慢慢升

  秃枝裸树无残叶,

 鸟儿无踪不见风。


林中随停步

 精灵一般避月光

  不时又被

 欢笑声中再躲藏。


两人默默手牵,

 细听之后才探看

  静静前行终抵达

 听得小溪水潺潺


一处轻音悠扬调

 细水叮咚落清瑶

  恰似明珠浮池面,

 点点带一条。

 

(口语释义版)《【】水去》

 

门口的那眼井,前些日子干了,

 所以啊,我们俩拎着桶,提着罐的

  出了门,跑过房后那几块地

 到那边的小河去,看看那里还有没有水;

 

出门打水这差事,还真不是件不【原】意干的事儿

 因为啊,这秋天的傍晚,虽说有点凉

  可正是秋高气爽的好时候。为啥呢?因为啊这田地是自己家的

 而且呢,那条小河边还有咱的林子

 

一路小跑啊,像是要跟月亮会面似的

 你看,它慢慢悠悠地从林子后面露出了脸蛋儿

  树枝光秃秃的,看不见一片树叶儿

 上边没有鸟儿、也听不到微风

 

我们一跑进林子,脚步就停歇下来了

 装作是土地爷家的小神仙,跟月亮玩起了藏猫猫

  不一会儿,月光又把我们给逮住了

 我们一边咯咯地笑着,一边再找个地儿躲起来

 

我们俩儿手拉着手,慢慢往前走

 不太敢【台】头,只是先用耳朵去听

  嘘,别出声儿,咱们悄悄地往那边走

 听到了!真听到了水流哗哗的响声

 

就是从这么个地方传来的音乐啊,

 这声音正是那细水潺潺,叮咚奏响的音乐啊

  看那池塘,水面上水珠漂漂荡荡

 像颗颗珍珠,汇成了一条银带

 

(北京方言版)《【】水》

 

家门口儿的那眼井,前些日子就干了,

 这么着,我俩就拎着桶,提着罐的

  出了门儿,绕到房后,跑过那几块地

 嘛去?那边有条河沟儿,我们得去瞅瞅,看看还有没有水啊;

 

您别弄错喽,出门打水这差事,压根就是乐意干的事儿

 您瞧啊,秋拉子晚末晌儿,虽说有点凉吧

  可正是好时候啊。为啥啊?还不是因为田是自个儿家的田,地是自个儿家的地

 最打紧的,那条小河沟边儿上还有自己个儿的林子呢

 

脚板鸭儿撩开了,一路颠儿啊,像跟月亮约好了要见面儿似的

 嘿,您猜怎么着,这会儿,这家伙慢慢悠悠地从林子后边露出脸儿来了

  树枝都光秃秃的,看不见一片树叶儿

 上边也没有鸟儿、更没有什么微风轻轻摇了

 

我们一跑进林子,就歇了

 假装自己个儿是土地爷家的小仙儿,跟月亮玩起了藏猫猫

  没多会儿,月光又把我们给逮住了

 麻利儿地,一边咯咯笑着,一边再找个地儿躲起来

 

我们俩儿手拉着手,慢慢走

 不敢【台】头,只是先拿耳朵听

  别出声儿,咱们蔫悄儿地往前走

 听着了!没跑儿了,真听到了水哗哗的声音了

 

就是跟那来的音乐啊,

 这曲儿原来就是那溜溜细的水,叮咚奏响的啊

  您瞧那池塘水面上,那水珠儿漂漂浮浮的

 像一颗颗珍珠似的,汇成了一根儿银带子

 

(天津方言版)《【

 

门口儿【内】口井诶,不道多晚儿干的

 介不嘛,我们俩儿滴楞着水壶嘛的,惦着出门找水

  绕到房后头,再过了那几亩地

 嘎嘛边有条河沟,我们去看看那哈儿还有没有水啊

 

介打水的活儿,其实不是不乐意干啊

 为嘛?秋天傍黑前儿这时候,多耐人哪

  就是有点叽嗉,也不耐紧,因为介地界儿是个个儿的地界儿,

 小河边上咱还趁个林子

 

一溜小跑儿诶,像跟月亮幽会赛的

 好么,你猜恁么着,它慢慢悠悠,打林子后头出来了

  树枝子上啊嘛都没有了呀,要想找树叶子,打镲了,您了

 也没鸟儿啊,更甭提风了,嘛都没有

 

一进了树林子,我们先喘口气儿

 假装土地爷家的小鬼儿,跟月亮玩藏蒙个儿

  不点会儿,月亮光儿就把我们给逮着了

 我们一边乐,一边赶紧再找个地方儿猫起来

 

我们俩手拉着手

 没敢抬头啊,先拿耳朵扫听

  别言语,蔫不悄儿往那哈儿走

 听见了吧!我说嘛来着,介不奏是流水的声音

 

介是打哪哈儿来的段子啊,跟仙乐赛的

 闹半天,归其是这水流捣鼓出来的,呵!

  水池子上小水珠儿诶飘飘忽忽的

 好么,介一颗颗珍珠塞得,介就变成一条银色的带子了

 

【附4】:毛焦火辣巫溪方言版译本-

 

门跟前那个井里头,没得好久斗涸哒

 啷个搞哟,我们俩个嗲起桶桶和罐罐

  跑出切,从屋后头的地里跑过切

 到那节的河沟沟里头,看一哈有水没得

 

你想得出来,打水捏个事,我才懒球搞得

 你想嘛,秋天哒,天要黑的时候儿,凉不溜揪的

  好安逸嘛。啷个嘛?是各人的地里头噻

 那河沟沟的边边上还有各人的树林子哈

 

慢慢儿跑过切,呛要和月亮悄悄切碰面

 你看哈,它慢慢儿地从树后头把脸痴出来

  树上光刷刷的,树叶子都没得

 也没得雀雀儿得,连一丝丝儿风都听不到

 

我们一跑到树林子里头,斗歇下来哒

 装土地老爷屋里头的咪嘎子神仙,和月亮躲猫儿

  没得好大一哈儿,月亮斗把我们逮到哒

 我们一边嘿呀嘿的笑,一边又找个旮旯躲起来

 

我们俩个手牵起手,朝前头慢慢儿走

 不敢把老壳抬起来,只是先张起耳朵切听

  莫做声,蔫悄悄儿地往那哈儿走

 是不是哈,我说捏节有水的响动嘛

 

斗是从捏哈哈儿来的乐曲迈

 搞呀半天,原来是嫩个搞起的

  那个池子上头漂起的水珠珠儿

 呛一颗颗玉珠子,串成一条银带子哒

  评论这张
 
阅读(14)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017