注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

商籁体:《歇停》Time Out【美】弗罗斯特  

2018-01-30 20:22:06|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原诗属五步抑扬格,韵式为ABAB CDCD 

EFEF GG; 拙译每行10字,以4a+4b+4c+

   2b韵谐之。—欢迎切磋针砭!)


It took that pause to make him realize

那阵歇停令他得以恍然—

    The mountain he was climbing had the slant

    他正在上坡的这一座山,

As of a book held up before his eyes

此时如一册书展开眼前,

    (And was a text albeit done in plant)

    —尽管这课本以植物排版—


Dwarf cornel, gold-thread, and maianthemum,

低矮的茱萸*、鹤舞草**、菟丝***,

    He followingly fingered as he read,

    —指指点点,一一辨识,

The flowers fading on the seed to come;

枯萎的花儿已开始结籽;

    But the thing was the slope it gave his head:

    而正是这山坡任其行止:


The same for reading as it was for thought,

既是浏览,也像是在思忖,

    So different from the hard and level stare

    此难以消散的从容气氛,

Of enemies defied and battles fought.

迥异与顽敌厮杀的战阵—

    It was the obstinately gentle air

    冷血无情、直盯盯的瞄准;


That may be clamored at by cause and sect

此氛围或扰于派别、宗旨,

But it will have its moment to reflect. 

然而自得其趣,发人深思。



               —by Robert Frost(1874 – 1963

译注:*茱萸(cornel)—即山茱萸,落叶小乔木;

                     其枣红色卵核果可入药。

商籁体:《》Time Out【美】弗罗斯特


     **鹤舞草maianthemum多年生百合科矮小草本植物,分布于北温带。

商籁体:《歇停》Time Out【美】弗罗斯特 - 北斗第一星 - jinxianshu123的博客


***菟丝gold-thread也叫菟丝子;一生草本植物

                                            茎很细,呈丝状;可入药。                     

商籁体:《歇停》Time Out【美】弗罗斯特 - 北斗第一星 - jinxianshu123的博客

 

【附】:徐家祯“大”教授译本—


   《暂歇


停下暂息之后他【】发现,                10

  原来正爬的山有个倾斜的角度,            13A

犹如放在他眼前的一本书,                  11A

  (虽然书的文本却是植物。)              10A


矮小的茱萸、黄连,还有鹤舞草属,          13A

  他依次认出,就像拿着书本在读。          13A

花朵萎谢了,【】种子【上又会生出。    13A

  然而,【主要的】就是这个斜[坡],        11


既像看书,也像思索【时仰头的度数;       14A

  不同于注视顽敌和激[战],                10

用的是【】视,而且严酷。                9A

  这种始终如一顺柔和的气[氛], 13


可能会被【主张】和派别所纷扰,            12

然而【】会【有片】可供思考回顾。      13A                        


*     美国诗人罗伯特·弗罗斯特这首十四行诗最初发表在1942年春季那期《维吉

季刊》(Virginia Quarterly Review)上。后来被收入他同年出版的诗集

见证树》Witness Tree1942)。在手稿上,这首诗的题目是《斜坡上》(

On the Ascent)。

    很明显,从这首诗,我们可以看到弗罗斯特作为一个诗人的想象力是多么丰富

和奇妙。这首诗叙述的是“他”,但我相信,这个“他”一定就是诗人自己,而且,

一定是他在某次登山时得到了灵感才写成这首诗的。

    诗歌一开头就说“他”在登山途中停下休息时,忽然发现了一个现象,那就是

山坡“有一个倾斜的角度”。然后,诗人就开展丰富想象,说:山坡就像摆在他眼

前的一本书—因为供阅读时架着的书也是有斜度的。而且,诗人说山坡这本“书”

的“文本是植物”。于是,他接着想象,爬山时看到的各种花草,就像他在读书时

样,一种一种地被他识出来。再接着,诗人又进一步想象,不但读的书有个角

度,而且人思考时,头向上微不也跟山坡的角度一样吗?于是,诗人就把“山

坡”、“书本”和“思考”三者联系了起来,因为它们有个共同点:都有一个“角

度”。

       最后,诗人又把这三者与打仗时的“注视”区分开来:前者不但是有角度的,

而且一种“【始终如一】、顺柔和的气氛”,而后者则不但是“【

”,而且还是“严酷”的。

    诗人的结论是:山坡上这种【宁静】的气氛“可能会被【主张】和派别所纷扰,

而【会【可供思考回顾”。

    我读到这首诗的最后五句,感到非常迷惑不解:为什么前面非常和平、安逸的

叙述导到“敌人”、“战争”、“【主张】”、“派别”、“纷扰”这种极端

不安全、不平静的主题上去呢?后来一看这首诗的写作年代,我想我找到了答案。

1942年正是第二次世界大战激进行的时期。诗人当然会不自觉地想到战争。至于“

主张】”和“派别”“纷扰”,一定跟当时已经出现的“社会主义”和“资本

主义”意识形态的争论有关。

    事实上,这首诗的主题正是在后面几句中。诗人认为,大自然(“山坡”和“爬山”

作为代表)真是引导人们冷静下来,好好“思考回顾”的最好场所。“阅读大自然”

罗斯特一生诗歌中一个重要的主题。他一贯认为,从研究自然中,人们可以理解

世界和宇宙,获得一切真理。

       这首十四行诗的韵式很规范,为abab cdcd efef gg。译诗【】诗押 [u] 韵。

  评论这张
 
阅读(20)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018