登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《男童》A Boy【美】蒂丝黛儿  

2018-11-11 12:43:12|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗两节,偶行分别押韵;拙译每行字数谨遵原诗音节,韵式从之。)
Out of the noise of tired people working,
摆脱了疲惫劳工的嘈杂、                                              10
   Harried with thoughts of war and lists of dead,
   死者的名录、战争的浮想,                                        10A
      His beauty met me like a fresh wind blowing,
      他的俊朗似一阵清风拂面—                                     11
   Clean boyish beauty and high-held head.               
   清秀的男童,头颅高昂。                                             9A

Eyes that told secrets, lips that would not tell them,
两眼透着隐秘,双唇却不说,                                        11
   Fearless and shy the young unwearied eyes—
   年少的炯目羞涩而无畏;                                            10B
      Men did millions now, because God blunders
      上帝于仓促中造就万众,                                         10
   Yet to have made this boy he must be wise.
   然而塑此男童定须智慧。                                            10B

  评论这张
 
阅读(26)| 评论(0)

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018