(原诗两节,偶行分别押韵;拙译每行字数谨遵原诗音节,韵式从之。)
Out of the noise of tired people working,
摆脱了疲惫劳工的嘈杂、 10
Harried with thoughts of war and lists of dead,
死者的名录、战争的浮想, 10A
His beauty met me like a fresh wind blowing,
他的俊朗似一阵清风拂面— 11
Clean boyish beauty and high-held head.
清秀的男童,头颅高昂。 9A
Eyes that told secrets, lips that would not tell them,
两眼透着隐秘,双唇却不说, 11
Fearless and shy the young unwearied eyes—
年少的炯目羞涩而无畏; 10B
Men did millions now, because God blunders
上帝于仓促中造就万众, 10
Yet to have made this boy he must be wise.
然而塑此男童定须智慧。 10B
评论