注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《“不要悠然迈入良宵清夜”》"Do Not Go Gentle Into That Good Night"【英】托马斯  

2018-02-25 18:34:23|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |


(原诗五步抑扬格,韵式为ABA ABA ABA ABA ABA ABAA;拙译每行10字,

        试以全韵谐之,并保留原诗中重复的句式。—欢迎切磋针砭!)


Do not go gentle into that good night,

不要悠然入良宵清夜,

   Old age should burn and rave at close of day;

   日暮年高本当壮怀激烈;

Rage, rage against the dying of the light.

愤愤然怒怼白昼的泯灭。 


Though wise men at their end know dark is right,

智者终知黑暗之真确,

   Because their words had forked no lightning they

   因闪烁其词而话不恳切—

Do not go gentle into that good night.

不要悠然入良宵清夜。


Good men, the last wave by, crying how bright

最后一波好人声嘶力竭,

   Their frail deeds might have danced in a green bay,

   绿湾中或起舞欢快超绝,

Rage, rage against the dying of the light.

愤愤然怒怼白昼的泯灭。 


Wild men who caught and sang the sun in flight,

落日之追颂者桀骜

   And learn, too late, they grieved it on its way,

   知已太晚,一路哀哀不迭,

Do not go gentle into that good night.

不要悠然入良宵清夜。


Grave men, near death, who see with blinding sight

禁欲者弥留际目不暇接,

   Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

   眇目闪若流星,满怀愉悦,

Rage, rage against the dying of the light.

愤愤然怒怼白昼的泯灭。 


And you, my father, there on the sad height,

而你,孤高感伤,—我的亲爹,

   Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

   求你降我福祸,—老泪哽咽。

Do not go gentle into that good night.

不要悠然入良宵清夜。

Rage, rage against the dying of the light. 

愤愤然怒怼白昼的泯灭。 


                             —by Dylan Thomas(1914—1953

【附1】:诗人翻译家汪剑钊教授译本—


  《不要温雅地走进那个美妙的夜

 

不要温雅地走进那个美妙的夜,                          13A

   日暮的老迈时光应该燃烧并且咆[哮];              15

要疯狂、疯狂地抗拒光的湮灭。                          12A

 

尽管智者临终已明白黑暗是本色,                      14B

   因为他们再不能让话语迸发交错的电光,        17C

不要温雅地走进那个美妙的夜。                          13A

 

翻卷最后一浪,高呼灿烂,有德者                       13B

   【赞美】自己脆弱的抵抗,能够旋舞在绿[湾],16

疯狂、疯狂地抗拒光的湮灭。                              11A

 

狂人抓住溃逃的太阳并且高歌,                           13B

   虽说为时已晚,却领会了它途中的忧伤,         16C

不要温雅地走进那个美妙的夜。                           13B

 

濒死的肃穆者,借助炫目的视界                           13A

   失明的眼睛可以复燃,欢快犹如流[星],           15

疯狂、疯狂地抗拒光的湮灭。                               11A

 

而您,我的父,在这凄惨的巅绝,                       12A

   我祈求,用您可怖的泪水诅咒我,祝福[我]。    16

不要温雅地走进那个美妙的夜。                           13A

要疯狂、疯狂地抗拒光的湮灭。                           12A

 

(原诗有韵,但网上流行的各家版本似乎都忽略了这一点。故斗胆试译了一下。附上原诗供参照。) 

【附2】:知不知斋主亦步亦趋韵译本—


不要温和地走进那安好的夜晚


不要温和地走进那安好的夜晚,
   老则要燃烧要痛斥白日的消沉;
对光明的垂死发出,发出怒喊。

智者临死前固知黑暗不可避免,
   但由于言语未曾迸发闪电他们
决不温和地走进那安好的夜晚。

善良者,最后一浪打过,惊叹
   他的微举舞于碧湾本可多么缤纷,
对光明的垂死发出,发出怒喊。

不羁者捕日而歌如今知之已晚
   为它不知止息而悲伤,不羁的人
决不温和地走进那安好的夜晚。

深沉者,已近死神,用盲光看见
   双盲的眼睛也能绚烂如流星的烧焚,
向光明的垂死发出,发出怒喊。

而你,我的父亲,在那悲伤的高坛,
   请诅咒,祝福我吧,用你泪水的芒针。
不要温和地走进那安好的夜晚。
向光明的垂死发出,发出怒喊。

【附3】:翻译家巫宁坤教授译本—

不要温和地走进那个良夜,
   老年应当在日暮时燃烧咆哮;
怒斥,怒斥光明的消逝。

虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
   因为他们的话没有迸发出闪电,他们
也并不温和地走进那个良夜。

善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
   可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,
怒斥,怒斥光明的消逝。

狂暴的人抓住并歌唱过【翱翔】的太阳,
   懂得,但为时太晚,【他们使】太阳在途中悲伤,①
也并不温和地走进那个良夜。

严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出
   失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,
怒斥,怒斥光明的消逝。

您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.
   现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您②
不要温和地走进那个良夜。
怒斥,怒斥光明的消逝。

注①:此处巫教授误译,原文“grieved it”,就是悲伤某事,而不是使某事悲伤。
注②:原文"I pray"后是句号,显然"I pray"是一个后置成分,它的宾语是当行前面的内容,即请父亲诅咒,祝福我。巫教授此处将" I pray”误读成下面两行的主谓语了。

 

【附4】:考试大外语站全韵译本—


请别柔声地【对人】道晚安,

 暮年的心,【依然可以燃烧,可以狂欢

竭尽最后的力气叫喊、叫喊。
  

智者明白,【人生的终点不可避免,

 曾经【铿锵】的【声音不再如利剑

但是,请别【轻易地对人生说再见
  

善良的心在哭泣,【是否后悔人生不够圆满?

 【因为】柔弱,【生命失去了应有的灿烂,

大声叫喊吧,竭尽最后的力气去呼喊。
  

勇敢】的人,【总是】歌唱【光明】、与之齐步并肩,

 【如今潸然:】追太阳【的脚步不再矫健】,

请别告别,别【对人】道晚安。

  

面对死神降临,肃穆者【如闻雷鸣电闪

 欲望的火在燃烧,眼神不再黯淡,

呼喊吧,竭尽最后的力气呼喊。
  

亲爱的爸爸,您是【如此】悲哀、泪流满面,

 却仍然责骂、并祝福儿子,坚持父亲的尊严

请别柔声地【对人】道晚安,

叫喊,竭尽最后的力气叫喊。 


【附5】:音乐人高晓松尾节增行译本—


《绝不向黑夜请安》

                 
绝不向黑夜请安
老朽请于白日尽头【涅槃
咆哮【之消散

先哲虽败于幽暗
诗歌终不能将苍穹点燃
绝不向黑夜请安

贤者舞蹈于碧湾
涛淹没的善行哭喊
咆哮于光之消散

狂者如夸父逐日
高歌中【顿觉】迟来的伤感
绝不向黑夜请安

逝者于临终迷幻
盲瞳怒放出流星的灿烂
咆哮【之消散

那么您
我垂垂将死的父亲
请掬【最后一捧】热泪【降临
请诅咒,请保佑
我祈愿,绝不
向黑夜请安,咆哮
之消散


【附6】:网上亦步亦趋韵译本—


    《不要温顺地走进那安息的长夜

 

不要温顺地走进那安息的长夜,          13A

 老人在日暮时【】发光发热;      12B

怒吼,怒吼,【即使】生命之火即将熄灭。14A 

  

尽管智者的言词不如雷电轰轰烈[烈],    15A

 尽管深知归于黑暗是不变的法则,      14B

他们不会温顺地走进那安息的长夜。      15A

  

碧绿的海湾点滴事迹舞姿摇曳,          13A

 最后的浪花中好人的呼唤更加【清澈】,15B

怒吼,怒吼,【即使】生命之火即将熄灭。14A

  

为时已晚,狂人让太阳徒生悲切,        13A

 抓住【飞驰】的太阳唱一支赞歌,      12B

他们不会温顺地走进那安息的长夜。      15A

  

严肃的人临近死亡渐渐丧失视觉,        14A

 失明的双目象流星闪光充满喜色,      14B

怒吼,怒吼,【即使】生命之火即将熄灭。14A

  

我盼你或祈福或诅咒泪水【火样炽[烈],15A

 父亲啊,就在这最为悲痛的时刻。      13B

不要温顺地走进那安息的长夜。          13A

怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。    14A


【附7】:疯狂英语阅读版译本—  


不要温和地走进那个良夜, 

 白昼将尽,暮年【】应燃烧咆哮;

怒斥吧,怒斥光的消逝。


虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,

 因为言语未曾迸发出电光,他们 

不要温和地走进那个良夜。
 

好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行 

 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,

所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。
 
 

狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱, 

 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,

不要温和地走进那个良夜。


严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到 

 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,

所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。
 

而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,

 我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧 

不要温和地走进那个良夜。 

怒斥吧,怒斥光的消逝。


 
   
Dylan Thomas  Dylan Thomas(1914—1953,英国著名诗人、作家。这位才华横溢的诗人死于饮酒过量,去世时年仅39岁。他的创作灵感大多来自其故乡南威尔士美轮美奂的风景,而其诗作大体属于超现实主义流派,围绕生、欲和死这三大主题,诗风粗犷而热烈。另外,他很注重诗句的押韵,其诗以善于朗诵而闻名。本期收录的该诗的音频就由其本人朗诵。Thomas著有18 Poems (《诗十八首》)、The Map of Love(《爱情的图》)Deaths and Entrances (《死亡与出路》)等诗集。 

   Do Not Go Gentle into That Good Night是Dylan Thomas的代表作之一。尽管这位诗人不长命,英年早逝,但我们仍可以从此诗中感受到诗人面对“暮年”表现出的大无畏精神。其实,谁不怕老去,谁不畏惧生命的终止?然而谁又能阻止岁月匆匆的脚步?生命的意义并不在于其“长度”,而在于其“宽度”,当诗人用激昂的言语勉励他那无助而“温顺”的父亲,勉励每一位老去的人以及每一位终将老去的年轻人“暮年仍应燃烧咆哮”,“失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃”时,你是否也对“流年”多了一分领悟?

【附8】:诗人、翻译家伊沙译本—


《不要温顺地步入那个良宵》 

不要温顺地步入那个良宵, 
    暮年当在日暮时燃烧咆哮; 
怒不可遏,面对光明之死。 

尽管智者将死深知黑暗无边, 
   他们的箴言尚未如雷鸣电闪, 
不要温顺地步入那个良宵。 

当最后的海浪退去,仁者的哭喊多么【刺耳】 

   他们脆弱的善行当在绿色港湾中手舞足蹈 
怒不可遏,面对光明之死。 

一把抓住】并放声歌唱过【飞翔】的太阳的勇者, 

   懂得为时已晚,他们在【阳关】道上空悲切, 

不要温顺地步入那个良宵。 

正人君子,【死亡,看到炫目的景象 

   盲眼能够像流星般【大火熊熊】并与之相伴】, 

怒不可遏,面对光明之死。 

而你,我的父亲,哀莫大于心死, 
用你汹涌的泪水诅咒我保佑我吧,我祈祷 
不要温顺地步入那个良宵, 
怒不可遏,面对光明之死。 

【附9】:张大春衍译本—


柔情不為暮色開


已矣乎?

柔情不為暮色開,

豪宕襟期稱老懷,

聊將憤懣掩黃埃。

 

知之乎?

聖賢看往何邊去?

卮言渾染一天霾,

柔情不為暮色開。

 

別耶乎?

海天相送如揖讓,

上善水凝玄天光,

此生壯懷付蒼茫。

 

遲哉乎?

狂夫射日覺崔巍,

何妨焦燒盡餘哀。

柔情不為暮色開。

 

盲然乎?

就木之行何壯哉?

凝眸冷對鳳凰臺,

聊將憤懣掩黃埃。

 

噫吁戲危乎高哉!

蒼天詛我以慈悲,佑以我詼諧。

柔情不為暮色開;

聊將憤懣掩黃埃。


 

  评论这张
 
阅读(11)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018