注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《废弃的坟场》In a Disused Graveyard【美】弗罗斯特  

2018-02-03 19:39:37|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗属四步抑扬格,韵式为ABBA CCCC 
DDEe FGFG;拙译每行8字,以aaAA bbbb
 ccdd eeee韵谐之。—欢迎切磋针砭!)


The living come with grassy tread

生者纷至,前来踏青,

    To read the gravestones on the hill;

    到此坟山拜读碑铭;    

    The graveyard draws the living still,

    墓园犹将活人吸引,

But never anymore the dead.

但不再有逝者出殡。 


The verses in it say and say:

园中铭诗讽喻再三:

"The ones who living come today

“生者今朝来到此间,

To read the stones and go away

阅罢碑文便回家转,

Tomorrow dead will come to stay."

来日亡者葬此长眠。


So sure of death the marbles rhyme,

云石颂死如此肯定,

Yet can't help marking all the time

总不留意倒也不能—

   How no one dead will seem to come.

   怎未再见舁来死者,

   What is it men are shrinking from?

   人们一直疑惧什么? 


It would be easy to be clever

要想聪明,易事一桩—

    And tell the stones: Men hate to die

    告诉墓碑:人忌夭亡,

And have stopped dying now forever.

从今往后寿永命长。

    I think they would believe the lie. 

    我想它们会信此谎。


      —by Robert Frost(1874 – 1963

 


【附1】:徐家祯伪大教授译本—

《在【不再使用的墓地上

生者踏着青草,                      6

  去山上读墓石上的字;              9A

  墓地还吸引着生者,                8

而死者却再不来此。                  8A


碑文上写着这样的句子:             10A

“今日生者来到这里,                8B

读罢碑文就会离[去],                8C

明朝死者将永待此地。”              9B

 

云石题诗对死说得斩钉截铁,          12

但是不可避免总还是留意:            11B

  怎么【可能】再没死者到来,        10

  人们【到底】畏惧什么东西?        10B

 

想要聪明【其实非常】容易,          10B

  【只须】告诉墓碑:人都恨[死],    10A

【因而】已经永远不再死[去]。        10C

  我想墓碑对这谎言【定】会深信不疑。15B                                



*   美国诗人罗伯特·弗罗斯特这首诗最初发表于1923年八月号的《韵律》

Measure杂志。后来收在同年出版的诗集《新罕布什州》(New Hamp-

shire1923)里。

    这首诗中,诗人对“死亡”开了一个很幽默的玩笑。死亡,是每个人

都无法避开的,但是人们却都害怕死亡,然而有机会的话,又对死亡怀着

种种好奇心理。人们,对死亡就是抱着这样的矛盾态度。

    诗人在这首诗中,选择的地点是一个“不再使用的墓地”。所以,诗

在第一节就说:活着的人还会踏着青草(说“踏着青草”,也暗示了来

人一定不多了,所以,路上已经长满青草)来念墓碑上的字,但是死者却“

再不来此”。其原因就是这个墓地已不再被人使用了。

    接着,诗人又引用一块墓碑上的诗句,说今天来读碑文而又离去的是

活人,明天们成了死者就会永久待在此地了。这当然道出了人生老病死

的自然规律。

    第三节,诗人用了拟人手法,把墓碑写成有思想的东西。诗人说,墓

碑上的诗句虽对死说得十分肯定,但是不免还是有种怀疑,因为它们觉

得奇怪,为什么很久没有死葬到这里来了。于是它们就问:“人们【

】畏惧什么东西?”墓碑们显然不知道死者不来此地的原因是:这个墓

地已经不再被人使用了。

    最后一段,诗人用幽默的态度说:要给墓碑一个聪明的回答十分容易,

只要说因为人们恨死,所以以后就不再死去了,这不就得了吗?他说:“

墓碑对这谎言定会深信不疑”!

    这首诗共有四节,每节四句,原诗韵式每节不同。译诗全诗押 [i【/-i】] 

韵。

 
【附2】:韩晶宇译本—

      《在一片废弃的墓地


生者【】着草【      10A  

  把小山上一块块墓碑阅读;     11B

  墓地仍旧吸引生者驻足,      10B       

但死者对此处兴趣早就不再。     12A


墓地里的诗句众口一词:         10C

“活着的人们今天到此            9C

读读墓碑,然后离去,            8D

将来死了会来这里久居。”       10D          


大理石上如此死亡的诗句,13D

却总要不得不留心在意            10E

  怎么没有死者会再来这里。      11E

  人们到底在把什么避惧?         9D


轻而易举—【明确无疑地      10E

    告诉墓碑:人们讨厌生别死离,   12E

而现在已经永远让死亡停下。      12F

    我想他们愿意相信这一派谎话。    13F


   (2009-09-07 猫蝶斋)

  评论这张
 
阅读(18)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018