注册 登录  
 加关注

网易博客网站关停、迁移的公告:

将从2018年11月30日00:00起正式停止网易博客运营
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《歌》SONG【美】蒂丝黛儿  

2018-08-10 11:44:32|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗两节,四三步抑扬格,偶行分别入韵;拙译
奇行10字,偶行8字,韵式从之。—欢迎切磋针砭!)
You bound strong sandals on my feet,
你替我双脚系紧了鞋襻,
    You gave me bread and wine,
    你给了我面包、醇酒,
        And bade me out, 'neath sun and stars,
        令我出门,顶着太阳、星星,
    For all the world was mine.
    因天下曾尽属我有。

Oh take the sandals off my feet,
嗨,请解开我双脚的鞋襻,
    You know not what you do;
    你不清楚你在干啥;
        For all my world is on your arms,
        因为我的天下在你怀抱,
    My sun and stars are you.
    太阳、星星,—就是你呀!
  评论这张
 
阅读(16)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018