注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

商籁体:《恐惧》FEAR【美】蒂丝黛儿  

2018-09-29 16:49:08|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗五步抑扬格,韵式为ABBA CDDC EE FGGF;拙译
       每行10字,以各节全韵谐之。—欢迎切磋针砭!)
I am afraid, oh I am so afraid!
我害怕哟,怕得这般模样!                                            
   The cold black fear is clutching me tonight
   —我极度地颤栗,彻夜恓惶,
   As long ago when they would take the light
   一如久远前,人们举着亮,
And leave the little child who would have prayed,
撇下那小孩—他早已冻僵,

Frosen and sleepless at the thought of death.
想到死,睡不着,祈祷不已。
   My heart that beats too fast will rest too soon;
   我心狂悸,转瞬间将停息;
   I shall not know if it be night or noon,
   我将不清楚午间或夜里,
—Yet shall I struggle in the dark for breath?
—我还在黑暗中挣扎、呼吸?

Will no one flight the Terror for my sake,
没有人愿为我嘘走惊恐?
The heavy darkness that no dawn will break?
—那无以破晓的漆黑重重!

How can they leave me in that dark alone,
怎能撇下我独处于幽暗?
   Who loved the joy of light and warmth so much,
   我多么爱欢乐—光明、温暖!
   And thrilled so with the sense of sound and touch,
   声响与触感太毛骨悚然,
—How can they shut me underneath a stone?
—怎将我封闭在石碑下面?

  评论这张
 
阅读(11)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018