显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 
 

日志分类

 
 
日志分类列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
日志评论
评论列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 

[置顶] 关于《汉语韵诗民间奖掖基金》之设想

2018-5-23 13:23:20 阅读29 评论2 232018/05 May23

       不才拟尽绵薄之力,筹措个人资金(人民币500—1,000万元)以设立社会
公益型《汉语韵诗民间奖掖基金》(暂名),专事褒奖汉语韵诗之创作及外语
诗歌之汉语韵译。时下正与有关银行磋商信托监管等事宜,争取早日(估计明
年中)在国内试行推出。

作者  | 2018-5-23 13:23:20 | 阅读(29) |评论(2) | 阅读全文>>

[置顶] 七律 译诗自勉(诗韵新编)

2009-7-18 9:05:32 阅读811 评论76 182009/07 July18

                                                        英文妙诣未深精                啃译诗篇力创新

                                                        辞典先生频请教                句行韵脚费沉吟

     

作者  | 2009-7-18 9:05:32 | 阅读(811) |评论(76) | 阅读全文>>

《歌》SONG【美】蒂丝黛儿

2018-8-10 11:44:32 阅读8 评论1 102018/08 Aug10

(原诗两节,四三步抑扬格,偶行分别入韵;拙译
奇行10字,偶行8字,韵式从之。—欢迎切磋针砭!)
You bound strong sandals on my feet,
你替我双脚系紧了鞋襻,
    You gave me bread and wine,
    你给了我面包、醇酒,
        And bade me out, 'neath sun and stars,
        令我出门,顶着太阳、星星,
    For all the world was mine.

作者  | 2018-8-10 11:44:32 | 阅读(8) |评论(1) | 阅读全文>>

《痛苦》PAIN【美】蒂丝黛儿

2018-8-7 19:34:00 阅读13 评论0 72018/08 Aug7

(原诗两节,偶行分别入韵;拙译每行字数谨遵
    原诗音节,略丰韵谐之。—欢迎切磋针砭!)
Waves are the sea's daughter,
浪是海的千金,                                 6
   And raindrops the children of rain,
   雨珠儿是雨的儿郎,                       8A
      But why for my shimmering body

作者  | 2018-8-7 19:34:00 | 阅读(13) |评论(0) | 阅读全文>>

《小爱神出生时》【美】蒂丝黛儿

2018-7-27 12:32:23 阅读14 评论0 272018/07 July27

(原诗交韵两节;拙译各以全韵谐之。—欢迎切磋针砭!)
When Love was born I think he lay
我想,小爱神出生的那年,
   Right warm on Venus' breast,
   就躺在爱神温暖的怀间,
And whiles he smiled and whiles would play
他时而微笑,时而又耍玩,
   And whiles would take his rest.
   时而又消歇入眠。

But always, folded out of sight,
他的双翼长得越来越壮,
   The wings were growing strong

作者  | 2018-7-27 12:32:23 | 阅读(14) |评论(0) | 阅读全文>>

《爱与欲》LOVE&DESIRE【英】柯勒律治

2018-6-26 13:05:12 阅读29 评论0 262018/06 June26

(原诗抑扬格;前首偶行入韵,后首英雄双行体。拙译
每行字数谨遵原诗音节,韵式从之。—欢迎切磋针砭!)

作者  | 2018-6-26 13:05:12 | 阅读(29) |评论(0) | 阅读全文>>

(原诗两节,偶行分别入韵;拙译每行字数谨遵原诗音节,韵式从之。—欢迎切磋针砭!)  

The mountains they are silent folk,

作者  | 2018-5-2 13:04:51 | 阅读(27) |评论(1) | 阅读全文>>

《你将对我爱慕!》You'll Love Me Yet【英】勃朗宁夫人

2018-4-27 8:39:57 阅读43 评论0 272018/04 Apr27

(原诗交韵三节;偶行略短。拙译奇行10字,偶行9字;以各节分别全韵谐之。)

You'll love me yet!—and I can tarry 
你将对我爱慕!—我会等呀—
   Your love's protracted growing:
 

作者  | 2018-4-27 8:39:57 | 阅读(43) |评论(0) | 阅读全文>>

《灰末》Dust【美】蒂丝黛儿

2018-4-23 1:04:36 阅读35 评论0 232018/04 Apr23

 (原诗两节,偶行分别入韵;拙译每行字数谨遵
   原诗音节,略丰韵谐之。—欢迎切磋针砭!)

作者  | 2018-4-23 1:04:36 | 阅读(35) |评论(0) | 阅读全文>>

商籁体:《美利坚》America【牙买加】墨凯

2018-4-16 19:42:32 阅读40 评论0 162018/04 Apr16

(原诗五步抑扬格,韵式为ABAB CDCD EFEF GG;拙译
   每行12字,以4a+4b+4c+2d韵谐之。—欢迎切磋针砭!)

Although she feeds me bread of bitterness,
她喂食我面包—尽管苦涩酸酸,
   And sinks into my throat her tiger's tooth,
   而且她那虎牙抵着我嗓子眼,
Stealing my breath of life, I will confess
偷走我的生命气息,我要坦言—

作者  | 2018-4-16 19:42:32 | 阅读(40) |评论(0) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 
 
 

上海市 徐汇区 金牛座

 发消息  写留言

 
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
心情随笔列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
博友列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 我要留言
 
 
 
留言列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018

注册 登录  
 加关注