查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 
 

日志分类

 
 
日志分类列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
日志评论
评论列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 

[置顶] 关于《汉语韵诗民间奖掖基金》之设想

2018-5-23 13:23:20 阅读44 评论2 232018/05 May23

       不才拟尽绵薄之力,筹措个人资金(人民币500—1,000万元)以设立社会
公益型《汉语韵诗民间奖掖基金》(暂名),专事褒奖汉语韵诗之创作及外语
诗歌之汉语韵译。时下正与有关银行磋商信托监管等事宜,争取早日(估计明
年中)在国内试行推出。

作者  | 2018-5-23 13:23:20 | 阅读(44) |评论(2) | 阅读全文>>

[置顶] 七律 译诗自勉(诗韵新编)

2009-7-18 9:05:32 阅读820 评论76 182009/07 July18

                                                        英文妙诣未深精                啃译诗篇力创新

                                                        辞典先生频请教                句行韵脚费沉吟

     

作者  | 2009-7-18 9:05:32 | 阅读(820) |评论(76) | 阅读全文>>

商籁体:《恐惧》FEAR【美】蒂丝黛儿

2018-9-29 16:49:08 阅读12 评论0 292018/09 Sept29

(原诗五步抑扬格,韵式为ABBA CDDC EE FGGF;拙译
       每行10字,以各节全韵谐之。—欢迎切磋针砭!)
I am afraid, oh I am so afraid!
我害怕哟,怕得这般模样!                                            

作者  | 2018-9-29 16:49:08 | 阅读(12) |评论(0) | 阅读全文>>

《歌》SONG【美】蒂丝黛儿

2018-8-10 11:44:32 阅读35 评论1 102018/08 Aug10

(原诗两节,四三步抑扬格,偶行分别入韵;拙译
奇行10字,偶行8字,韵式从之。—欢迎切磋针砭!)
You bound strong sandals on my feet,
你替我双脚系紧了鞋襻,
    You gave me bread and wine,
    你给了我面包、醇酒,
        And bade me out, 'neath sun and stars,
        令我出门,顶着太阳、星星,
    For all the world was mine.

作者  | 2018-8-10 11:44:32 | 阅读(35) |评论(1) | 阅读全文>>

《痛苦》PAIN【美】蒂丝黛儿

2018-8-7 19:34:00 阅读30 评论0 72018/08 Aug7

(原诗两节,偶行分别入韵;拙译每行字数谨遵
    原诗音节,略丰韵谐之。—欢迎切磋针砭!)
Waves are the sea's daughter,
浪是海的千金,                                 6
   And raindrops the children of rain,
   雨珠儿是雨的儿郎,                       8A
      But why for my shimmering body

作者  | 2018-8-7 19:34:00 | 阅读(30) |评论(0) | 阅读全文>>

《小爱神出生时》【美】蒂丝黛儿

2018-7-27 12:32:23 阅读35 评论0 272018/07 July27

(原诗交韵两节;拙译各以全韵谐之。—欢迎切磋针砭!)
When Love was born I think he lay
我想,小爱神出生的那年,
   Right warm on Venus' breast,
   就躺在爱神温暖的怀间,
And whiles he smiled and whiles would play
他时而微笑,时而又耍玩,
   And whiles would take his rest.
   时而又消歇入眠。

But always, folded out of sight,
他的双翼长得越来越壮,
   The wings were growing strong

作者  | 2018-7-27 12:32:23 | 阅读(35) |评论(0) | 阅读全文>>

《爱与欲》LOVE&DESIRE【英】柯勒律治

2018-6-26 13:05:12 阅读44 评论0 262018/06 June26

(原诗抑扬格;前首偶行入韵,后首英雄双行体。拙译
每行字数谨遵原诗音节,韵式从之。—欢迎切磋针砭!)

作者  | 2018-6-26 13:05:12 | 阅读(44) |评论(0) | 阅读全文>>

《灰末》Dust【美】蒂丝黛儿

2018-4-23 1:04:36 阅读53 评论0 232018/04 Apr23

 (原诗两节,偶行分别入韵;拙译每行字数谨遵
   原诗音节,略丰韵谐之。—欢迎切磋针砭!)

作者  | 2018-4-23 1:04:36 | 阅读(53) |评论(0) | 阅读全文>>

七律:《某君译诗》

2017-12-19 15:13:47 阅读30 评论1 192017/12 Dec19

一韵通篇腔自度,忽长忽短句参差。
欠才懵懂硬装懂,不会吟诗偏译诗。
语感平庸失敏睿,行文松垮尽芜词。
洋洋洒洒妄诠释,生涩标题胡解之。

作者  | 2017-12-19 15:13:47 | 阅读(30) |评论(1) | 阅读全文>>

五律《敬颂诗译界泰斗屠岸老前辈》(诗韵新编)

2017-12-17 10:20:39 阅读27 评论0 172017/12 Dec17

  惊悉诗译界泰斗屠岸老因淋巴癌突袭,昨日下午于北京仙逝,享年九十有五
追忆年前在先生书房聆教之情景,不胜唏嘘感慨!

作者  | 2017-12-17 10:20:39 | 阅读(27) |评论(0) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 
 
 

上海市 徐汇区 金牛座

 发消息  写留言

 
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
心情随笔列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
博友列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 我要留言
 
 
 
留言列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018

注册 登录  
 加关注