显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 
 

日志分类

 
 
日志分类列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
日志评论
评论列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 

[置顶] 关于《汉语韵诗民间奖掖基金》之设想

2018-5-23 13:23:20 阅读19 评论2 232018/05 May23

       不才拟尽绵薄之力,筹措个人资金(人民币500—1,000万元)以设立社会
公益型《汉语韵诗民间奖掖基金》(暂名),专事褒奖汉语韵诗之创作及外语
诗歌之汉语韵译。时下正与有关银行磋商信托监管等事宜,争取早日(估计明
年中)在国内试行推出。

作者  | 2018-5-23 13:23:20 | 阅读(19) |评论(2) | 阅读全文>>

[置顶] 《落叶》THE FALLING OF THE LEAVES 【爱尔兰】叶芝

2011-3-22 22:14:49 阅读525 评论2 222011/03 Mar22

(原诗两节交韵;拙译每行字数谨从原诗音节,各以全韵谐之。-欢迎针砭!)

 

Autumn is over the long leaves that love us,       

秋色,树叶修长,将我们爱抚,

 And over the mice in the barley 

作者  | 2011-3-22 22:14:49 | 阅读(525) |评论(2) | 阅读全文>>

[置顶] 七律 译诗自勉(诗韵新编)

2009-7-18 9:05:32 阅读802 评论75 182009/07 July18

                                                        英文妙诣未深精                啃译诗篇力创新

                                                        辞典先生频请教                句行韵脚费沉吟

     

作者  | 2009-7-18 9:05:32 | 阅读(802) |评论(75) | 阅读全文>>

(原诗两节,偶行分别入韵;拙译每行字数谨遵原诗音节,韵式从之。—欢迎切磋针砭!)  

The mountains they are silent folk,

作者  | 2018-5-2 13:04:51 | 阅读(15) |评论(1) | 阅读全文>>

《你将对我爱慕!》You'll Love Me Yet【英】勃朗宁夫人

2018-4-27 8:39:57 阅读23 评论0 272018/04 Apr27

(原诗交韵三节;偶行略短。拙译奇行10字,偶行9字;以各节分别全韵谐之。)

You'll love me yet!—and I can tarry 
你将对我爱慕!—我会等呀—
   Your love's protracted growing:
 

作者  | 2018-4-27 8:39:57 | 阅读(23) |评论(0) | 阅读全文>>

《灰末》Dust【美】蒂丝黛儿

2018-4-23 1:04:36 阅读16 评论0 232018/04 Apr23

 (原诗两节,偶行分别入韵;拙译每行字数谨遵
   原诗音节,略丰韵谐之。—欢迎切磋针砭!)

作者  | 2018-4-23 1:04:36 | 阅读(16) |评论(0) | 阅读全文>>

商籁体:《美利坚》America【牙买加】墨凯

2018-4-16 19:42:32 阅读23 评论0 162018/04 Apr16

(原诗五步抑扬格,韵式为ABAB CDCD EFEF GG;拙译
   每行12字,以4a+4b+4c+2d韵谐之。—欢迎切磋针砭!)

Although she feeds me bread of bitterness,
她喂食我面包—尽管苦涩酸酸,
   And sinks into my throat her tiger's tooth,
   而且她那虎牙抵着我嗓子眼,
Stealing my breath of life, I will confess
偷走我的生命气息,我要坦言—

作者  | 2018-4-16 19:42:32 | 阅读(23) |评论(0) | 阅读全文>>

《我最亲爱的莱丝碧娅》My Sweetest Lesbia【英】坎皮恩

2018-4-14 19:48:16 阅读15 评论0 142018/04 Apr14



(原诗属五步抑扬格;英雄双行体,韵式为AABBCC DDEECC FFGGCC。拙译
  每行12字;韵式从之,并保留了各节CC行尾端行文及韵字之重复。)

作者  | 2018-4-14 19:48:16 | 阅读(15) |评论(0) | 阅读全文>>

《晨别》Parting At Morning【英】勃朗宁

2018-4-10 16:11:26 阅读20 评论0 102018/04 Apr10

(原诗交韵;拙译每行字数谨遵原诗音节,以全韵谐之。—欢迎切磋针砭!) 

Round the cape of a sudden came the sea,

陡然直面沧海—绕过海岬,

作者  | 2018-4-10 16:11:26 | 阅读(20) |评论(0) | 阅读全文>>

 (原诗属四步抑扬格;三段共六节,各节偶行分别入韵。
        拙译每行10字,稍丰韵谐之。—欢迎切磋针砭!

作者  | 2018-4-5 15:53:53 | 阅读(15) |评论(0) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 
 
 

上海市 徐汇区 金牛座

 发消息  写留言

 
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
心情随笔列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
博友列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 我要留言
 
 
 
留言列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018

注册 登录  
 加关注