注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 59* 十四行诗 第59首 [英] 莎士比亚  

2009-11-12 16:01:23|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

If there be nothing new, but that which is              

若无事新奇,从前都有过,

 Hath been before, how are our brains beguil'd,     

 多么痴愚哟-我们的脑壳!

Which, labouring for invention, bear amiss           

为了要创造,反复受折磨-

 The second burden of a former child!                    

 前世的孩子,生下来便错!

 

O! that record could with a backward look,            

呵,历史纪录可作番回顾,

 Even of five hundred courses of the sun,               

 连同太阳的五百轮征途,

Show me your image in some antique book,          

思想最初既表达为字符,

 Since mind at first in character was done!              

 且让我见你于某部古书!

 

That I might see what the old world could say        

兴许我能知道古人说及-

 To this composed wonder of your frame;                

 你的躯体所构成的奇迹;

Whe'r we are mended, or whe'r better they,           

-我们有缺陷?他们更优异?

 Or whether revolution be the same.                        

 -或是完全相同,九九归一?

 

O! sure I am, the wits of former days                       

哦,我确信,那昔时的智囊,

To subjects worse have given admiring praise.       

对蹩脚人物曾大肆褒扬。

 

           -by William Shakespeare(1564-1616)

 

 [附1]:梁宗岱教授译本-               [附2]:曹明伦教授译本-

 

如果天下无新事,现在的种种               若天下无新事,一切都曾有过,*

    从前都有过,我们的头脑多上[当],那么我们的头脑受了多大的骗,

当它苦心要创造,却怀孕成功               当其为了创新而备尝艰辛折磨,

    一个前代有过的婴孩的重[担]!       却误让前世的孩子再诞生一遍!

 

哦,但愿历史能用回溯的眼光               哦,但愿历史能用回顾的目光

    (纵使太阳已经运行了五百周),     恰好追溯到太阳前五百个行程,**

在古书里对我显示你的肖像,               让我能在古书里看看你的形象,

    自从心灵第一次写成了句读!--            自从所思所想最初被写成诗文!

 

让我晓得古人曾经怎样说[法],        这样我就能看到古人如何评价

    关于你那雍容的体态的神[奇];        由你的形体所构成的这个奇[迹];

是我们高明,还是他们优[越],        看是我们更好,还是他们更佳,

    或者所谓演变其实并无二[致]。        看循环是否千篇一律周而复[始]。

 

哦,我敢肯定,不少才子在前代            哦,我敢肯定,昔日的才子文豪

曾经赞扬过远不如你的题材。                所赞美的对象一你相比都逊风骚。

 

曹译注:*《圣经*传道书》第一章9节云:“已有的事,后必再有。已行的事,

                后必再行。日光之下并无新事。”

             **古人曾有天道600年一循环之说。英文100(hundred)在古北欧语中

                意为120(six score),故此行所指乃诗人心目中的600年前,即当时

                的星座位形上一次出现之时。

 

[附3]:屠岸译本-                                  [附4]:梁实秋译本-

 

假如除原有的事物之外,世界上                如果世上无新物,一切是早已有[的],

    没新的东西,那么,我们的脑袋,            我们的头脑岂非是受了大骗,

苦着想创造,就等于教自己上当,            枉自努力创造,想孕育新奇的东西,

    白白去孕育已经出世的婴孩!                   结果生出来只是旧有产物的重现!

 

呵,但愿历史能回头看以往                       我愿记载往事的典籍

    (它甚至能追溯太阳的五百次运行),    对五百年前的旧事加以回顾,

为我在古书中显示出你的形象,                告诉我自从文字纪事时候起

    既然思想从来是文字所表明。                   典籍中可曾有过你这样的人物!

 

这样我就能明了古人会怎样                        我愿意知道古人有什么可夸

    述说你形体的结构是一种奇观;                面对着你这样翩翩的形体

明了究竟是今人好,还是古人强,            究竟我们进步,还是他们较佳,

    究竟事物变不变,是不是循环。                还是变来变去都是一样[的]。

 

呵!我断言,古代的天才只是                    我敢说,古代有见识的人们

给次等人物赠送了美言和赞辞。                把赞颂之词送给了较劣的产品。

 

*梁实秋译注:每隔35,000或49,000年,天道循环一次,一切事物重演,

                       这古代一种信仰。亚里士多德的学生Eudemus说:“如是

                       们相信Pythagoreans的学说,目前情况将来会重演,我目

                       前手持教鞭在课堂上课,若干年后,同样情况将丝毫不差的

                       重演出。”斯多哑派哲学家Marcus Aurclius说:“太阳之

                       下无新物。”莎士比亚在本诗引用此项见解,其目的在说明

                       今人胜古人也。第6行所谓500年即天文学上所谓Great Year

                       或Plactonic Year之另一说法。

 

【附5】:midda译本-

 

歷來都有新東西,怎會沒[有]-

    這誤導着我们的思[维];

苦思新奇,導致偏[离],

 倾向次要责任,誤了年青学[子]!

 

啊,那只是向後看的案卷,

 甚至太陽走過的五百圈。

自从见解有文字記[载],

 古書有你的象喻,還向我炫[耀]!

 

对你堆砌奇事的心[態],

 古老世界會怎麼説,我也理[解];

是我们有改進,還是他们更優[越],

 抑或循環就是一成不[变]。

 

啊,以往的才子,我敢断言,

对卑劣的题材 既贊又羡。

 

 

  评论这张
 
阅读(603)| 评论(13)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017