登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 69 十四行诗 第69首 [英] 莎士比亚  

2009-12-01 00:43:08|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Those parts of thee that the world's eye doth view      

世人心目中你那些才貌-

   Want nothing that the thought of hearts can mend;   

   任凭想象,什么也不缺少;

All tongues-the voice of souls-give thee that due,   

众口的交赞,心底的夸耀,

   Uttering bare truth, even so as foes commend.   

   明摆的实情,敌手也称道。

 

Thy outward thus with outward praise is crown'd;         

你外貌被冠以表面赞扬;

   But those same tongues, that give thee so thine own,    

   然而同样是那几根舌簧,

In other accents do this praise confound                      

换其他口吻将赞语搅黄-

   By seeing farther than the eye hath shown.                  

   以那种更为深邃的目光。

 

They look into the beauty of thy mind,                                   

他们窥伺你的心灵之美,

   And that, in guess, they measure by thy deeds;                     

   以猜度来衡量你的行为;

Then,-churls,-their thoughts, although their eyes were kind,

和善的眼光,市井的思维,

   To thy fair flower add the rank smell of weeds:        

   将你的娇花以蒿草腥秽。

 

But why thy odour matcheth not thy show,                              

为何你的芬芳不敌尊容-

The soil is this, that thou dost common grow.                          

如此土壤,你自长得平庸。

 

                              -by William Shakespeare (1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                        [附2]:曹明伦教授译本-

 

你那众目共睹的无瑕的芳容,                      众人眼里所见的你的身姿容貌

    谁的心思都不能再加以增改;                      不缺任何想象力能增添的美[丽];

众口,灵魂的声音,都一致赞同:              表达心声的舌头全都把你夸耀,

    赤的真理,连仇人也无法掩盖。                  连你的敌人也承认这确凿的事[实]。

 

这样,表面的赞扬载满你仪表;                   你的外表因此得到表面的赞美;

    但同一声音,既致应有的崇敬,                   但同样是那些把你赞美的声音

便另换口吻去把这赞扬勾消,                       用另一种声调把这种赞美摧毁,

    当心灵看到眼看不到的内心。                       因为它们比眼睛更透更深。

 

它们向你那灵魂的美的海洋                           它们对你的心灵之美仔细窥望,

    用你的操行作测量器去探究,                       凭你的行为对其进行推测探究,

于是吝啬的思想,眼睛虽大方,                   结果眼虽大方,可吝啬的思想

    便加给你的鲜花以野草的恶臭:                   却给你的鲜花添上莠草的腐臭。

 

为什么你的香味赶不上外观?                       但为什么你的名声与美貌不符?

土壤是这样,你自然长得平凡。                   原因是你生长的这片土地浊污。

 

[附3]:屠岸译本-                                              [附4]:梁实秋译本-
 
世人的眼睛见到你的各部分,

   并不缺少要心灵补救的东西:

一切舌头(灵魂的声音)都公正,

   说你美,这是仇人也首肯的真理。

 

你的外表就赢得了表面的赞叹;

   但那些舌头虽然赞美你容貌好,

却似乎能见得比眼睛见到的更远,

   于是就推翻了赞美,改变了语调。

 

他们对你的内心美详审细察,

   并且用猜度来衡量你的行为;

他们的目光温和,思想可偏狭,

   说你这鲜花正发着烂草的臭味:

 

但是,为什么你的香和色配不拢?

解释是这样的:因为你生长在世俗中。

  评论这张
 
相关小组: 群星诗社
阅读(1107)| 评论(3)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018