I grant thou wert not married to my Muse,
是的,你未与我诗神成家,
And therefore mayst without attaint o'erlook
因而你可超然,居高临下,
The dedicated words which writers use
每一本书,你都赞赏有加-
Of their fair subject, blessing every book.
作者的主题乃献辞颂夸。
Thou art as fair in knowledge as in hue,
你才貌双全,嫌我的赞词-
Finding thy worth a limit past my praise,
有些个及不上你的价值,
And therefore art enforc'd to seek anew
所以得另找,而且你坚持-
Some fresher stamp of the time-bettering days.
那天天向上的时髦标识。
And do so, love; yet when they have devis'd
找吧,爱人;可他们想借助-
What strained touches rhetoric can lend,
绷紧的高调,词藻的虚浮,
Thou truly fair wert truly sympathized
而你的真美,需遣词质朴-
In true plain words by thy true-telling friend;
由真诚的诤友慨然表述。
And their gross painting might be better used
庸脂俗粉,施于你是惩罚;
Where cheeks need blood; in thee it is abus'd.
-只配涂抹于失血的脸颊。
-by William Shakespeare(1564-1616)
[附1]:梁宗岱教授译本- [附2]:屠岸译本-
我承认你并没有和我的诗神 我承认你没有跟我的缪斯结过亲,
结同心,因而可以丝毫无愧[恧] 所以作家们把你当美好主题
去俯览那些把你作主题的诗人 写出来奉献给你的每一卷诗文,
对你的赞美,褒奖着每本诗[集]。 你可以加恩察阅而无所顾忌。
你的智慧和姿色都一样出众, 你有和你容貌相辉映的好学问,
又发觉你的价值比我的赞美高, 发觉我称赞你才德的能力太低;
因而你不得不到别处去追踪 就不得不要求后来居上的人们
这迈进时代的更生动的写照。 照你的模样刻下新鲜的印记。
就这么办,爱呵,但当他们既已 可以的,爱;不过他们尽管用
使尽了浮夸的辞藻把你刻划, 修辞学技巧来经营浮夸的笔法,
真美的你只能由真诚的知己 你朋友却爱说真话,他在真话中
用真朴的话把你真实地表达; 真实地反映了你的真美实价;
他们的浓脂粉只配拿去染红 他们浓艳的脂粉还是去化妆
贫血的脸颊;对于你却是滥用。 贫血的脸吧,不要误用在你身上。
【附3】:曹明伦译本-
我承认你不曾与我的诗才成婚,
因此你可以坦坦荡荡胸无宿物
去细品作家们向你献媚的艳文,
去赞许骚客们向你求爱的情书。
你的见识与你的容貌一样非凡,
发现我才疏口拙难颂你的美德,
于是你只好另寻高手另觅新欢,
让盛世英才为你留下新的颂歌。
亲爱的,你去寻吧,你去觅吧!
但等他们用尽所有华丽的词藻,
你会发现你真正的美貌和才华
是在你忠实朋友的真话里闪耀;
他们抹在你玉颜上的艳彩浓脂
用来涂那些灰颊黄脸倒挺合适。
[附4]:卞之琳译本- | |
I grant thou wert not married to my muse |
我承认你并不跟我的诗神有缘, |
And therefore may'st without attaint o'er-look |
你可以并不见怪,泰然阅读 |
The dedicated words which writers use |
作家的献词,听他们怎样夸赞 |
Of their fair subject, blessing every book. |
他们的美女,嘉许每一本新书。 |
Thou art as fair in knowledge as in hue, |
你不但容光美好,眼光也高明, |
Finding thy worth a limit past my praise, |
看出了自己超出我赞美的能力; |
And therefore art enforc'd to seek anew |
因此不得已另求新鲜的反映, |
Some fresher stamp of the time-bett'ring days, |
青出于蓝的时代打下的印记, |
And do so, love, yet when they have devis'd |
就这样办吧,爱;可是徒然 |
What strained touches rhetoric can lend, |
他们在修辞里穷尽了铺排的能事 |
Thou truly fair wert truly sympathized, |
只讲真话的老朋友才真能表现 |
In true plain words, by thy true telling friend; |
你的真美,就凭他句真字实; |
And their gross painting might be better us'd |
他们的浓抹最好是拿去涂红 |
Where cheeks need blood: in thee it is abus'd. |
缺少血色的脸庞,对你是误用。 |
评论