Who is it that says most? which can say more
能说得最棒的究竟是谁?
Than this rich praise, -that you alone are you?
你才是你,-乃无上之赞美!
In whose confine immured is the store
禁苑中幽囚的词藻语汇-
Which should example where your equal grew.
与你匹配者该出乎其内。
Lean penury within that pen doth dwell
那枝笔踌躇着,搜索枯肠-
That to his subject lends not some small glory;
丝毫无助其主题之辉煌;
But he that writes of you, if he can tell
但是他写到你,要是会讲-
That you are you, so dignifies his story,
你就是你,-其描述便堂皇!
Let him but copy what in you is writ,
就让他照抄你原模原样,
Not making worse what nature made so clear,
别弄坏造物勾勒的形象,
And such a counterpart shall fame his wit,
这样的写真将声名远扬,
Making his style admired every where.
令其风格享誉四海八方。
You to your beauteous blessings add a curse,
祝福你的美-你加以诅咒,
Being fond on praise, which makes your praises worse.
偏爱于恭维,会使之变丑!
-by William Shakespeare(1564-1616)
[附1]:梁宗岱教授译本- [附2]:屠岸译本-
谁说得最好?哪个说得更圆满 谁赞得最好?什么赞词能够比
比起这丰美的赞词:“只有你是你”?“你才是你自己”这赞词更丰美,更强?
这赞词蕴藏着你的全部资产, 在谁的身上保存着你的匹敌,
谁和你争妍,就必须和它比拟。 如果这匹敌不在你自己身上?
那枝文笔实在是贫瘠得可怜, 二支笔假如不能够给他的人物
如果它不能把题材稍事增华; 一点儿光彩,就显得十分枯涩;
但谁写到你,只要他能够表现 但是,假如他描写你时能说出
你就是你,他的故事已够伟大。 “你是你自己”,这作品就极为出色;
让他只照你原稿忠实地直抄, 让他照抄你身上原有的文句,
别把造化的清新的素描弄坏, 不任意糟蹋造化的清新的手稿,
这样的摹本已显出他的巧妙, 实录的肖像会使他艺名特具,
使他的风格到处受人们崇拜。 使他作品的风格到处受称道。
你将对你美的祝福加以咒诅: 你把诅咒加上了你美丽的幸福,
太爱人赞美,连美也变成庸俗。 爱受人称赞,那赞词就因此粗俗。
[附3]:曹明伦教授译本-
只有你是你,比起这深情赞美,
有谁能夸得更好,颂扬得更妙?
在哪些赞颂者幽闭的心园之内
能长出堪与你媲美的琪花瑶草?
诗人在一般着笔处若不加藻[饰],
那他的文笔就会显得枯涩平淡;
但他写你时若能说出你就是[你],
那他的描述就显得高贵而庄严。
请让他心慕手追你的原貌原样,
别让他歪曲了造化天然的珍品,
这样的摹本将会使他声名远扬,
使他的藻思文采令天下人服膺。
可你诅咒这种对你美好的祝福,
你过分喜爱赞美使赞美也庸俗。
评论