登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《美德》VIRTUE【英】赫伯特  

2009-06-17 18:00:26|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原诗韵律为abab、cbcb、dbdb、efef,拙译以全韵谐之。)


Sweet day, so cool, so calm, so bright,            

朗朗天晴,多么舒爽、宁静,

   The bridall of the earth and sky:                          

 苍天与大地的合卺良辰。

The dew shall weep thy fall tonight;                   

今宵,露珠将哭你的沉沦-

   For thou must die.                                                

 因你行将消隐。                   

 

Sweet rose, whose hue angry and brave         

郁郁玫瑰,色彩艳丽、红润,

   Bids the rash gazer wipe his eye:                      

 走马观花,不由拭目凝神。

The root is ever in its grave.                              

坟茔中长埋着它的须根-

   And thou must die.                                               

 而你亦将消殒。

 

Sweet spring, full of sweet days and roses,     

勃勃青春,晴日、玫瑰纷呈,

   A box where sweets compacted lie;                  

 满盒糖果,装得密密层层;

My music shows ye have your closes,              

我的歌以尾乐谕示诸君-

   And all must die.                                                   

 万物终将消泯。

 

Only a sweet and virtuous soul,                          

唯耿耿敦厚、忠贞的灵魂,

   Like season'd timber, never gives;                   

 似燥透的樑木,力负千钧!

But though the whole world turn to coal,            

纵然全世界都化为烟尘,

   Then chiefly lives.                                                  

 美德大体犹存。


       -by George Herbert(1593 -1633)

 

[附1]:吕至鲁教授译本-                    【附2】:李景琪译本-

 

甜美的白昼,如此明媚、凉爽、安[宁]!  可爱的白昼,如此静谧、清凉、明亮,

  这正是天和地举行婚礼的时候-            天空和大地的婚姻殿堂:

今晚的露珠将为你悲泣落[泪],          夜幕降临,露珠为你哭[泣],

  因为夜幕会将你化为乌[有]。            因你注定死[亡]。

 

美丽的玫瑰,光彩鲜艳夺[目],          可爱的玫瑰,色彩艳丽,热情奔放,

  令注视的眼光不敢久留,                  性急的观赏者擦拭双[眼]:

因为植根于坟地之[中],                你的根永远扎入坟[墓],

  你也终将化为乌[有]。                  而你注定死[亡]。

 

美好春天充满美好的时光和玫[瑰],      可爱的春天,阳光明媚,玫瑰吐芳,

  有如匣子被甜蜜芬芳浸透;                宛如香气袭人的百宝箱:

你象我心中的音乐总有穷[期],          我歌尽曲终,你们收场,

  世上万物终将化为乌[有]。              万物注定死[亡]。

 

唯有高尚的心灵不会消[逝],            唯有一颗可爱、善良的心[灵],

  如风干的栋梁绝不弯腰低头;              犹如硕梁巨木永不腐烂;

纵然整个世界化为灰[烬],              虽整个世界变为煤炭,

  它的光彩照亮万古千秋。                  它却永存不变。


【附3】:无心剑译本-

 

甜美的白昼,那么清凉、宁静、明亮,

 大地与天空的新娘:

夜幕降临,露珠为你泣断肝肠,

 因为你必须消[亡]。


可爱的玫瑰,色泽奔放亮丽,

 令急躁的观赏者拭目而视:

你的根永远扎在坟墓里,

 而你必须消逝。


美妙的春天,天清气朗,玫瑰绽放,

 宛如一个宝盒,充满芬芳,

我乐曲奏完,你们也会收场,

 万物必将消[亡]。


唯有美好正直的心灵,

 像风干的栋木绝不变形;

纵然全世界化作灰烬,

 它依然大放光明!

 

(参考猎人兄译文,译于2011815日)

 

【附4】:张鹤译本-


美好的白昼,如此清凉、宁静,明媚

 那是天空与大地的婚[礼];

今宵的滴露,为你的沉沦流泪

 因你终有一[死]。

玫瑰馥郁,怒放着鲜艳的光彩

 走马观花者,也拭目而视:

你的根须埋入自身的茔盖,

 而你必然消逝。

春光曼妙,晴日里玫瑰缤纷

 盒中充满甜蜜,层层紧实:

我的声歌终阙,你也扣响天门

 一切不再觉知。
 
唯一颗温厚、圣洁的心灵

 绝不折腰,像是风干的栋梁

纵使全世界顿化灰烬

 美德终葆天长。


【附5】:cropcircle译本-

 

甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚!

 天地间完美的匹配--

今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;

 因为你必须离[去]。

 

美丽的玫瑰,色泽红润艳丽,

 令匆匆而过的人拭目而视,

你的根永远扎在坟墓里,

 而你必须消逝。

 

美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫[瑰],

 如一支芬芳满溢的盒子,

我的音乐表明你们也有终止,

 万物都得消逝。

 

唯有美好而正直的心灵,

 犹如干燥【备用】的木料,永不走[样];

纵然整个世界变为灰烬,

 它依然【流光溢[彩]】。


 【附6】:郁序新译本-

 

愉快的白天, 真凉爽, 宁静, 明亮,

 大地和天空结成了婚[礼]:

今夜露珠会为你落泪心伤,

 因为你定会自然消[失]。

 

温馨的玫瑰,你繁华怒放,

 性急的赏花人对你瞪眼凝视:

你的根永远扎进它的坟场,

 你定会自然消[失]。

 

怡人的春天,充满玫瑰吉祥,

你是一枚匣,密封着香[气]。

我的音乐表明你终点的迹象,

一起定会自然消[失]。

 

唯独优美圣德的心灵,

 似风干的木料永不走样;

哪怕这大世界化为灰烬,

 而美德永世生光。                                                                                        

 

  评论这张
 
阅读(2599)| 评论(5)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018