When I consider every thing that grows
当我对万物的生长考察-
Holds in perfection but a little moment,
仅维持一瞬间完美无瑕,
That this huge stage presenteth nought but shows
天大的舞台但只见戏耍-
Whereon the stars in secret influence comment;
星宿于冥冥中褒贬有加。
When I perceive that men as plants increase,
我察觉人增长有如草木,
Cheered and check'd even by the self-same sky,
受同一爿天之鼓动、遏阻,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
年少时气盛,盛极而衰芜,
And wear their brave state out of memory;
神勇的辉煌-随记忆模糊。
Then the conceit of this inconstant stay
于是那变幻无常的自负-
Sets you most rich in youth before my sight,
便将你的韶华让我亲睹,
Where wasteful Time debateth with Decay,
虚掷的光阴与衰朽试图:
To change your day of youth to sullied night;
将尔韶华,幻入夜的黑幕。
And all in war with Time for love of you,
为爱你,全都和岁月拼搏,
As he takes from you, I engraft you new.
他将你摧折,我把你接活。
-by William Shakespeare(1564 -1616)
【附1】:梁宗岱教授译本- 【附2】:曹明伦教授译本-
当我默察一切活泼泼的生机 当我想到生长于世间的万物
保持它们的芳菲都不过一瞬, 繁荣鼎盛都不过在朝夕之间,
宇宙的舞台只搬弄一些把戏 而这座巨大舞台上演的剧目
被上苍的星宿在冥冥中牵引; 无不受制于星宿无声的褒贬;
当我发觉人和草木一样蕃衍, 当我看到世人像草木般蕃息,
任同一的天把他鼓励和阻挠, 甚至被同一苍昊劭励和惩戒,
少壮时欣欣向荣,盛极又必反, 少时气盛争荣,过盛而衰替,
繁华和璀璨都被从记忆抹掉; 糜丽纷华终成烟云被人忘却;
于是这一切奄忽浮生的征候 于是我对这无常浮生之领[悟]
便把妙龄的你在我眼前呈列, 便把正值绮年的你唤到眼前,
眼见残暴的时光与腐朽同谋, 便看见无情岁月与衰颓共[谋],
要把你青春的白昼化作黑夜; 要把你青春的旦昼变成夜晚;
为了你的爱我将和时光争持: 我要同时间抗争,为了爱[你],
他摧折你,我要把你重新接枝。 它把你摧折,我接你于新[枝]。*
译注:*原文为engraft,此英文字之希腊语
词根graphein意为“书写”,末行
双关寓意由此而生。
[附3]:屠岸译本- [附4]:梁实秋译本-
我这样考虑着:世间的一切生物 我有时思量,生长的百物
只能够繁茂一个极短的时期, 其全盛时期都非常的短暂,
而这座大舞台上的全部演出 人生舞台只有戏剧的演出,
没有不受到星象的默化潜移; 由满天星斗暗中指导评判;
我看见:人类像植物一样增多, 我有时看出,人和草木一样生长,
一样被头上的天空所鼓舞,所叱[责];受同一老天的鼓舞与训斥,
在青春朝气中雀跃,过极峰而下坡, 在青春时候趾高气扬,
坚持他们勇敢的品格到湮[没]- 盛极而衰,盛况从记忆中消逝;
于是,无常的世界就发出奇想, 所以,想到了人生无常,
使你青春焕发地站在我眼前, 我愈发觉得你年少翩翩,
挥霍的时间却串通腐朽来逞强, 这时节光阴正在和毁灭商量,
要变你青春的白天为晦暗的夜晚; 要把你的灿烂青春变为黑暗的夜晚;
为了爱你,我要跟时间决斗, 我为了爱你而与光阴奋斗,
把你接上比青春更永久的枝头。 我要为你移殖新枝*,他要把你的生命夺走。
译注:*指诗人所作之诗篇。
【附5】:辜正坤教授译本-
当我忖思,一切充满生机的事物
在世界这大舞台上呈现的一切
当我看到人类像草木一样滋长,
少壮时神采飞动,盛极而渐衰,
正是这种对无常世界的忧思,
而今肆虐的时间和朽腐为伍,
为了与你相爱,我将向时间提出宣战,
它使你枯萎,我令你移花接木换新装。
【附7】:柳绵译本- 【附8】:孤竹改柳绵译本-
当我想到:万物生长莫不有时, 当我【思考】万物生长莫不有时
大千世界纷纭变化广袤无[际], 【巨大尘世舞台无非都是演[戏]】,
使我认识:生长蕃息物我相[似], 【当】我认识【人同草木】物我【一体】
青春意气风发达极致而衰替, 【意气风发激扬傲物青春时期】,
于是领悟:变化无常实乃定[式],【如此变化无常使我考虑于你】,
眼见曾经风华正茂充满朝气, 【虚耗光阴徒然与那衰老争议】,
为了爱你与时抗争尽我全力, 【因为】爱你[我]与时[间]抗争【不息】,
岁月催老你将永存在我诗里。 【任彼猖狂我要让你重获生机】。
[附9]:《凝华诗稿》译本-
万物生长皆按时, 繁荣昌盛转瞬逝,
大千世界虽纷纭, 冥冥星空自主持。
物我蕃息实一理, 上苍照料同此彼,
青春如火终耗尽, 峥嵘岁月成追忆。
物我变化乃定式, 与之对抗无意[义],
眼看你正风华茂, 韶光飞逝老将至。
我为爱你尽全力, 争分夺秒写小[诗],
任凭岁月催人老, 留你青春在诗里。
[附10]:天河译本- [附11]:陈才宇教授译本-
想想万物生长, 有时我这样思量,人间万物
盛期如此短暂! 拥有完美的时光极其有限,
白驹过隙天地道场, 世界这座大舞台演出节目
星光戏弄着观瞻。 无不受天上星斗暗中调遣;
想想人如草木, 有时我还看到,人犹如草木,
荣枯受制于苍天, 也受这天体的激励和抑[制],
蒸蒸日上生龙活虎, 繁茂在青春,随即盛极而枯,
盛而及衰不济从前。 昭华美景最终被记忆摒[弃]。
生无常固造化骄横, 我因此想,正是人生的无常
更珍视你青春的丰腴, 使你在我面前暂现出秀[色],
此时光荫与腐朽权衡, 那毁灭一切的时间和衰亡
要把你从天光打入地狱。 必然将你的浩日变成暗[夜]。
为着你,我与时光持械, 为了爱你,我要与时间抗争,
他要砍削,我就嫁接。
评论