注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 141 十四行诗 第141首 [英] 莎士比亚  

2010-02-23 00:54:55|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

In faith, I do not love thee with mine eyes,               

老实说,我眼睛并不爱你,

 For they in thee a thousand errors note;                  

 因见到你身上满目疮痍;

But 'tis my heart that loves what they despise,        

眼儿瞧不起,心儿却欢喜,

 Who in despite of view, is pleas'd to dote;               

 不顾眼见为实,宠溺沉迷;

 

Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted;

我耳朵不欣赏你的语调,

 Nor tender feeling, to base touches prone,              

 敏感的触觉也无意偎抱,

Nor taste nor smell desire to be invited                   

味觉与嗅觉都不想应邀-

 To any sensual feast with thee alone:                      

 参加你个人的肉宴佳肴。

 

But my five wits nor my five senses can                  

非我五种官能,唯我五智-*

 Dissuade one foolish heart from serving thee,         

 方可阻止伺候你之情痴,

Who leaves unsway'd the likeness of a man,          

其人罔顾昂藏男儿七尺-

 Thy proud heart's slave and vassal wretch to be:    

 沦为你高傲心气的仆侍。

 

Only my plague thus far I count my gain,                 

我受难至今,算来还有用,

That she that makes me sin awards me pain.          

她使我犯罪,教会我忍痛。

 

译注:*五智与五种官能,分别为-常识、记忆、鉴赏、判断、想象,

             视觉、听觉、触觉、味觉、嗅觉。

                                                                            

[附1]:梁宗岱教授译本-                          [附2]:屠岸译本-

 

说实话,我的眼睛并不喜欢你,                    说实话,我并不用我的眼睛来爱你,   

    它们发见你身上百孔和千疮;                        我眼见千差万错在你的身上;

但眼睛瞧不起的,心儿却着迷,                    我的心却爱着眼睛轻视的东西,

    它一味溺爱,不管眼睛怎样想。                    我的心溺爱你,不睬见到的景象。

 

我耳朵也不觉得你嗓音好听,                         我耳朵不爱听你舌头唱出的歌曲;

    就是我那容易受刺激的触[觉],                 我的触觉(虽然想接受抚慰),

或味觉,或嗅觉都不见得高兴                         和我的味觉,嗅觉,都不愿前去

    参加你身上任何官能的盛[酌]。                 出席你个人任何官感的宴会:

 

可是【无论】我五种机智或五官                     可是,我的五智或五官【都】不能

    【都】不能劝阻痴心去把你侍奉,                 说服我这颗痴心不来侍奉你,

【我】昂藏的丈夫仪表它再不管,                 【我的心不再支配我,使我像人影】,

    【只甘愿】作你傲慢的心的仆从。                 去做侍奉你骄傲的心的奴隶:

 

不过我的灾难也非全无好处:                         我只得这样想:遭了灾,好处也有,

她引诱我犯罪,也教会我受苦。                     她使我犯了罪,等于是教我苦修。

 

【附3】:曹明伦教授译本-                     【附4】:梁实秋译本-

 

说实话,我的眼睛并不爱你,                   老实说,靠眼睛我并不爱你,

    因为它们见你有太多的缺陷;                   因为在你身上我发现千种缺陷;

但我的心偏偏喜欢眼睛所弃,                   但是眼睛看不起的,我的心却有爱意,

    它不顾眼见为实而把你迷恋。                   虽然外表不扬,我心中却在热恋。

 

我的耳朵不爱听见你的嗓音,                    我的耳朵听了你的声音也不感愉快;

    敏感的触觉不喜欢你的抚[摩],            我也无意恣情抚摸你的肉体,

味觉和嗅觉也不愿意接受邀请                    我的味觉嗅觉都不希望受你招待

    到你感官的华筵盛席上做[客];            单独的和你共享肉欲的筵席:

 

可无论是我的五官还是五[智]*               但是我的五种心智五种官能*

    都没法阻止痴心来把你侍奉,                    不能打断【我】爱你的一片痴心,

它【擅自私奔离开了我的躯[体]】,    【于是我六神无主,徒具人形】,

    沦为你那颗心的奴隶和侍从。                    为你的雄心做奴隶,做卑贱的仆人。

 

至此我只能认为我因祸得福,                     我受苦难至今,只有一项好处,

因为她诱我犯罪乃让我受苦。**                  她使我犯了罪,也给了我痛苦。**

 

曹译注:*“五智”指常识、鉴赏力、想象力、判断common力和记忆力。

              ** 基督教认为人生即受苦赎罪,既然诗人受苦,也就赎了罪,

                  故曰“因祸得福”。              

梁实秋译注:*所谓五种心智(five wits)即:wit,imagination,fantasy,

                         estimation,and memory,五种感官之对

                      **关于最后两行,Ingram and Redpath引述Samuel Butler的

                         释文:"I shall suffer less for my sin hereafter,for I get some 

                         of the punishment coincidently with the offence.”言犯奸时已

                         受相当惩罚,此后受苦可以较少也。

               

 [附5]:天河译本-


我着实不能垂青与你,

 因为瞧见你满身缺点。

可是我心却置之不理,

 不屑一顾处仍在沉湎。

 

你的声音并不悦耳,

 你的肌肤也不温柔,

你的气息更不可人儿,

 怎会与你缠绵个够!

 

可是【无论】理智或感官,

 【都】不能阻止【我】心痴迷,

丢下皮囊【与】你【承欢】,

 侍奉着你,【像】个贱役。

 

事至如今,只有灾祸,

尝了禁果,苦痛归我。


 

 


  


 

  评论这张
 
阅读(987)| 评论(5)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017