ON LEIGH HUNT'S "The Story Of Rimini"
(原诗五步抑扬格,基本10音节,韵式为ABBAABBA CDCDCD;拙译每行12字,以8a+6b韵谐之。) |
Who loves to peer up at the morning sun,
谁喜爱仰望-瞩视早晨的太阳,
With half-shut eyes and comfortable cheek,
双眸半阖,脸蛋上还带着舒爽,
Let him, with this sweet tale, full often seek
让他以此美妙传说频频寻访-
For meadows where the little rivers run;
肥沃的草场,小河水淙淙流淌;
Who loves to linger with that brightest one
天空中数金星最为璀璨明亮,
Of Heaven -- Hesperus -- let him lowly speak
有谁喜爱与之一同悠悠闲逛,
These numbers to the night, and starlight meek,
让他一五一十悄悄讲到晚上,
Or moon, if that her hunting be begun.
或催动巡猎的月亮,柔柔星光。
He who knows these delights, and too is prone
谁熟知这些乐趣,并谦恭太过-
To moralize upon a smile or tear,
对笑容与眼泪不敢妄加评说,
Will find at once a region of his own,
他会一下找到领地-属其自我,
A bower for his spirit, and will steer
驾车到小巷,-他心灵的闺阁,
To alleys, where the fir-tree drops its cone,
那里有棵常青树掉落着球果**,
Where robins hop, and fallen leaves are sear.
知更鸟雀跃,枯叶儿零零落落。
译注:*《里米尼的故事》-李·亨特所著叙事长诗。里米尼(Rimini)系意大利
北部里米尼省的首府,濒临亚得里亚海滨,沙滩海岸线
长达15公里,是欧洲最为著名的海滨度假胜地之一。
**球果-松科类常绿树的锥球状果实,俗称松果。
评论