注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

商籁体:《关于李·亨特所著<里米尼的故事>*》 【英】济慈  

2014-10-04 13:56:53|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

        ON LEIGH HUNT'S "The Story Of Rimini"

(原诗五步抑扬格,基本10音节,韵式为ABBAABBA
    CDCDCD;拙译每行12字,以8a+6b韵谐之。) 

Who loves to peer up at the morning sun,

谁喜爱仰望-瞩视早晨的太阳,

 With half-shut eyes and comfortable cheek,

 双眸半阖,脸蛋上还带着舒爽,

 Let him, with this sweet tale, full often seek

 让他以此美妙传说频频寻访-

For meadows where the little rivers run;

肥沃草场,小河水淙淙流淌

Who loves to linger with that brightest one

天空中数金星最为璀璨明亮,

 Of Heaven -- Hesperus -- let him lowly speak

 有谁喜爱与之一同悠悠闲逛,

 These numbers to the night, and starlight meek,

 让他一五一十悄悄讲到晚上,

Or moon, if that her hunting be begun.

或催动巡猎的月亮,柔柔星光。 


He who knows these delights, and too is prone

谁熟知这些乐趣,并谦恭太过-

 To moralize upon a smile or tear,

 对笑容与眼泪不敢妄加评说,

Will find at once a region of his own,

他会一下找到领地-属其自我,

 A bower for his spirit, and will steer

 驾车到小巷,-他心灵的闺阁,

To alleys, where the fir-tree drops its cone,

那里有棵常青树掉落着球果**,

 Where robins hop, and fallen leaves are sear.

 知更鸟雀跃,枯叶儿零零落落。


译注:*《里米尼的故事》-李·亨特所著叙事长诗。里米尼(Rimini)系意大利

             北部里米尼省的首府,濒临亚得里亚海滨,沙滩海岸线

                            长达15公里,是欧洲最为著名的海滨度假胜地之一。

      **球果-松科类常绿树的锥球状果实,俗称松果。

  评论这张
 
阅读(192)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017