登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《仲夏夜之梦》第二幕第1场韵诗一首【英】莎士比亚  

2017-01-14 23:01:54|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗属五步抑扬格,英雄双行体;拙译每行12字,韵式从之。)

know a bank where the wild thyme blows,

我知道野百里香*开在一河岸,

Where oxlips and the nodding violet grows,                     

还有高报春**和颔首的紫罗兰,

 

Quite over-canopied with luscious woodbine,

麝香玫瑰***、野蔷薇、芬芳的忍冬****,

With sweet musk-roses, and with eglantine;

-在上方拱起里,形成一架帐篷;  


There sleeps Titania sometime of the night,

夜里,有时,泰塔妮娅*****在此就寝,

Lull'd in these flowers with dances and delight;

在这花丛起舞的愉悦中沉静;

 

And there the snake throws her enamell'd skin,

长虫在这里蜕下光滑的彩皮,

Weed wide enough to wrap a fairy in;

足以让小妖精作宽舒的外衣。


译注:*百里香(thyme)-又名地椒、地花椒、山椒、山胡椒、麝香草,

                                             唇形科植物;开花时节香味极浓郁。

    **高报春(oxlip)-一种樱草,又名黄花九轮草 。

  ***麝香玫瑰(musk-rose)-一种长着的白边与淡黄花蕊的植物,

                                                       色泽淡雅,清香沁脾。

     ****忍冬eglantine)-即金银花,半常绿灌木植物,茎蔓生,叶卵形

                                              或长椭圆形;其花由白转淡黄色,有香气。

   *****泰塔妮娅(Titania)-中世纪民间传说中的仙后。


(选自《仲夏夜之梦》第二幕第1场)

 


【附1】:梁实秋译本-

 

我知道有个坡上生满了野麝香草,

还有莲馨和摇摆的萝兰也开遍[了],

 

上面遮覆着的是茂盛的忍冬,

还有芬芳的白玫瑰,野的蔷薇丛;

 

铁达尼亚有时夜里就睡在那边,

在花丛间被舞蹈欢忻引入睡眠;

 

花蛇在那里蜕下她的斑斓的皮,

可把小仙来【包】起,像件肥大衣......

 


【附2】:朱生豪译本-

 

 我知道一处【茴】香盛开的【水[滩]】,

长满着樱草和【盈盈】的紫罗[丝],

 

馥郁的金银花,芗泽的野蔷薇,

漫天张起了一幅【芬芳的】锦帷。

 

有时提泰妮娅在群花中【酣醉】,

柔舞【清歌低低地抚着】她安睡;

 

【小】花蛇在那里丢下发亮的皮,

小仙人【拿来当】做【合身】的外衣。

  评论这张
 
相关小组: 群星诗社
阅读(470)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018